|
Port Acadie
Revue interdisciplinaire en études acadiennes
Éditer des contes de tradition orale : pour qui? comment?
L’édition des contes de tradition orale
Pour qui ? Comment
ACTES DES JOURNÉES INTERNATIONALES D’ÉTUDE
TENUES LES 23 ET 24 OCTOBRE 2008
À L'UNIVERSITÉ SAINTE-ANNE
OUVERTURE
Marius Barbeau le passeur (1883-2008)
L’Édition des contes de tradition orale. Pour qui ? Comment ?
Jean-Pierre Pichette
PREMIÈRE SÉANCE : TRANSCRIRE POUR QUI ?
De « la belle forme orale » à la « pâleur du texte imprimé »
Nicole Belmont
De l’oral à l’écrit : la rupture de l’oralité
Josiane Bru
De la transcription. Quelques considérations sur l’édition en orature
Bertrand Bergeron
De la parole des conteurs aux contes édités : l’exemple de l’Acadie
Ronald Labelle
DEUXIÈME SÉANCE : TRANSCRIRE, TRADUIRE OU RÉCRIRE ?
La politique socioculturelle de la transcription : la question du français louisianais
Amanda LaFleur
L’Émergence de l’écrit dans le contexte de la Louisiane
Barry-Jean Ancelet
De l’oral à l’écrit : le cas des Acadiens de la Nouvelle-Écosse
Carmen d’Entremont
Faire parler la transcription
Patricia Heiniger-Casteret
TROISIÈME SÉANCE : COMMENT ÉDITER EN L’ABSENCE DE L’ORAL ?
Écrire le non dit ?
Fañch Postic
Les Contes de Jos Violon : passage de l’oral à l’écrit
Aurélien Boivin
De l’oral à l’écrit en Ontario français : les Contes du Détroit
Marcel Bénéteau
QUATRIÈME SÉANCE : COMMENT TRANSCRIRE ET ÉDITER ?
CONVERGENCES
De l’oral à l’écrit : toute une histoire
Jean-Pierre Pichette
Protocole pour la transcription
des documents de source orale en vue de l’édition
Jean-Pierre Pichette
|